Revision and correction
It avoids mistakes, confusion and wasted time.
Proofreading, editing and proofreading of texts and translations in English and Spanish
It's the little things that make the difference.
We proofread and correct your texts to maintain their authenticity, fluency and naturalness, with clear, human language adapted to the target market and culture.
Accuracy matters.
Artificial intelligence already does ALMOST everything for humans...
But it still makes mistakes.
And when it comes to translations and documents, a mistake can be very costly.
Our proofreading and post-editing services are designed for correcting texts created with machine translation, AI or by non-professionals, giving them the human touch that generates real connection and credibility.

Proofreading and editing
We revise and refine translations to make them sound authentic and culturally appropriate in each language, focusing on:
- Grammar, syntax and spelling
- Consistency in tone and style
- Legibility and cultural accuracy
Our aim is to preserve the essence of its message and adapt it to the right audience and market.

Machine translation and artificial intelligence post-editing (mtpe)
Artificial intelligence and machine translation tools have changed the rules of the game, offering faster results and greater automation.
However, they are still far from perfect, because, no matter how advanced the technology, only a human professional can truly connect with human readers.
What types of documents can be edited?
Some texts and translations that we revised and corrected:
E-mails and professional correspondence
Theses, academic papers or scientific articles
Contracts, agreements, legal policies
Manuals and user guides
Web and marketing content
Medical reports and documents
Often, the smallest details
make a big difference
Make sure your texts or translations are ready before submitting them.
This is how we help other people!
Is your document NOT on the list?
We proofread and (post)edit any document in any format or file.
Payment platforms
Bank Transfer (Australia or Argentina)
Debit or credit card
PayPal [has a surcharge of 5%].

Wise
Method of payment
50 % on confirmation of translation and 50% on delivery.
Delivery time
The delivery time standard is between 2 and 4 working days after receipt of confirmation and proof of payment. Orders received outside working hours shall be processed at next working day.
Form of Delivery
Translations are sent in digital format with digital signature valid for submission to the relevant agencies. If you also require a physical copy, you can notify us at the start of the work or with the digital delivery to coordinate the details.
Frequently asked questions
What is the method of payment?
I request a 50% with the confirmation of the translation and a 50% together with the delivery. We accept bank transfers in Australia or Argentina. If you are in Australia or elsewhere in the world, we also accept Paypal and Wise.
How long does it take to deliver the revision / post-editing?
As soon as possible. The delivery date depends on the type of translation, the number of words or pages, among other factors. In general, we deliver within 2-4 working days after receipt of payment confirmation.
Can you check my documents URGENTLY?
Yes. We put your need at the top of the list with a additional cost of 15% of the regular fare.
Is information kept confidential?
Of course. As does a doctor or a lawyer. According to the Code of Ethics of the Australian Association of Interpreters and Translators (AUSIT), the Australian Society of Interpreters and Translators (AUSIT) has a Code of Ethics. Australian Institute of Interpreters & Translators), we professional translators are obliged to keep our clients' private information confidential.
